Русский текст создан на основе Буковских Героев 1 и 2, пиратских Героев 3 ("21 век"/GSC Game World), наработок
Miner'а и собственных изысканий.
Владимир! Если это будет твой перевод, подумай вот о чем. На карте есть объект Склеп, для взятия которого надо уничтожить охрану. И есть могила воина (или саркофаг - не знаю, как правильно, т.к. не вникал). А в описании могилы - воины спустились в склеп... Подумай, как исправить эти нестыковки описания.
И еще. "Ваши солдаты неохотно зашли в склеп, обыскали его, но не нашли ничего ценного. Однако подобный акт вандализма значительно подорвал боевой дух вашей армии." Здесь "подобный акт вандализма" я бы заменил на менее официальное выражение "такой вандализм". И читается легче. Это пример, как, где это возможно, давать описание более кратко и простым языком.
Хотя у буки был не всегда адекватный и информативный перевод, в русификаторе Бараторча он тоже не идеальный. А уж в мегапаке от Зотака вообще бред сивой кобылы написан. Хотя все они считают, что делают это правильнее и лучше других.