Объявления

Друзья, если не получается зарегистрироваться, напишите на почту vdv_forever@bk.ru.
Я оторву свою задницу от всех дел и обязательно Вас активирую! :smile10:
Добро пожаловать на геройский форум! :smile25:

Проблема с переводом карты, на русский язык.

Герои Меча и Магии III: Возрождение Эрафии, Герои Меча и Магии III Дыхание Смерти, Герои Меча и Магии III Клинок Армагеддона, Герои Меча и Магии III Хроники Героев
offlineАватара пользователя
Jimmy Hart  
имя: Jimmy Hart
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 15 окт 2024, 22:38
Пол: Мужчина
Поблагодарили: 1 раз.

Проблема с переводом карты, на русский язык.

Сообщение Jimmy Hart » 17 окт 2024, 06:12

Карта.
Перевод.
Не получается импортировать.
Вернуться к началу

offlineАватара пользователя
Владимир  
Эксперт
Эксперт
 
Сообщения: 1052
Зарегистрирован: 30 окт 2012, 18:37
Пол: Не указан
Награды: 3
Высшая медаль (1) 1 место 2 этапа по HMM2 (1) Победителю турнира по KB (1)
Поблагодарили: 632 раз.

Re: Проблема с переводом карты, на русский язык.

Сообщение Владимир » 17 окт 2024, 06:43

Здравствуйте! Импорт может работать неправильно в двух случаях:
1. На карте что-то переставлялось. События и другие штуки с текстом - по месту, или глобальные и замковые события - по времени.
2. Переведённый текст длиннее оригинального настолько, что не помещается в ограничение по количеству символов.

Я попробую встроить перевод вручную. Кое-где уже вижу небольшие фрагменты непереведённого текста.
Вернуться к началу

offlineАватара пользователя
Владимир  
Эксперт
Эксперт
 
Сообщения: 1052
Зарегистрирован: 30 окт 2012, 18:37
Пол: Не указан
Награды: 3
Высшая медаль (1) 1 место 2 этапа по HMM2 (1) Победителю турнира по KB (1)
Поблагодарили: 632 раз.

Re: Проблема с переводом карты, на русский язык.

Сообщение Владимир » 17 окт 2024, 22:35

Импорт может работать неправильно в трёх случаях. Третий - это если изменения неаккуратно вносились в txt'шку, чем её испортили. И здесь как раз такой случай: в нескольких местах текст дублирован, в одном - между координатами добавлена лишняя скобка.

Я, конечно, всё поправил и перенёс. Времени по сравнению с переводом с нуля на это ушло совсем немного, но по сравнению с переносом хорошего перевода (который уже не надо перечитывать и править) из корректного файла - немерено.
Пользовался https://elderscrolls.fandom.com/ru/wiki/

По-хорошему, результат надо перечитать полностью.
 "немногое"
Слух "Outrun/Обгон"
not wearing a tin suit не носите жестяной костюм
По смыслу - не закованы в броню с головы до ног.

Слух "Неорганизованная гильдия магов"
В оригинале не "unorganized", а "disorganized". Это разные вещи.

Слух "Нереварин"
и раскрывает, что он подделка
В оригинале "fake", но слово "самозванец" кажется более уместным(?)

Событие "Вступление для Хаммерфелла"
Deathlands - "Гибельные земли"? Или что-то особенное на местных языках?

Событие "Вступление для островов Саммерсет"
Abyssal Cabal - общество Бездны?

Событие "Вступление для Эльсвейра"
Не переведены названия 16 каджитских королевств и много чего ещё.

Тайбер Септим - не хватает одной буквы для имени героя

Wilderking - не переведённое имя героя
Король чащи? Лесной царь?
Лесной король/Дикий король не поместится в ограничение по символам.

Королева лавы - не помещается

Имперский город - не помещается


В качестве общих направлений работы могу назвать следующие:
- проверить пол каждого говорящего либо описываемого существа
- привести все обращения "ты/вы" в общении с одним и тем же персонажем к единому виду
- принять однозначное решение по Title Case. Либо везде оставить как в английском, либо везде убрать
- принять однозначное решение по ёфикации. Сейчас в большинстве текстов "ё" нет, но кое-где есть
- (я бы сделал так): заменить символ длинное тире на дефис/минус
- (я бы сделал так): порезать биографии героев, вычистив из них все упоминания "этот персонаж умер тогда-то при таких-то обстоятельствах"

На самом деле, в переводе много надмозга вроде переводов "lieutenant" как "лейтенант" или использования "этот/тот" для почти каждого встречающегося "this/that". Out of context "нордический" вместо "нордский". И много речевых ошибок, которые за день все не выловишь и не исправишь.
Цитата:
Сиродил — это провинция в цnter of Tamriel и является домом для имперцев...
Это как "я люблю музыку и покушать"
Первоначально называвшаяся Сиродом, люди были рабами эльфийской расы Айлейдов

Цитата:
Скайрим — богатая и могущественная провинция, очень богатая ресурсами.

Цитата:
Бретонцев иногда называют "манмери" в результате скрещивания

Цитата:
Начиная с устья залива Илиак

Цитата:
Миссун Акин была молодой путешественницей, которая выросла в окрестностях Красной горы на острове Вварденфелл. Он решил

Цитата:
Рикке, последняя стала легатом в Легионе и правой рукой Галмара и заклятого врага Ульфрика, генерала Туллиуса.
(Чего? :smile8: )

Цитата:
Надеюсь, ты сможешь показать себя. (Было: I trust you can show yourself out.)

Если что, это немногое из найденного и почищенного. Пропустил не читая я гораздо больше.
Вложения
Tamriel.zip
(172.14 КБ) Скачиваний: 35
Вернуться к началу

offlineАватара пользователя
Jimmy Hart  
имя: Jimmy Hart
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 15 окт 2024, 22:38
Пол: Мужчина
Поблагодарили: 1 раз.

Re: Проблема с переводом карты, на русский язык.

Сообщение Jimmy Hart » 18 окт 2024, 07:39

Цитата:
"Форт на Холме в (30, 138, 1) недосягаем".
Клетка триггера для данного объекта недосягаема с прилежащей территории.
Вернуться к началу

offlineАватара пользователя
Владимир  
Эксперт
Эксперт
 
Сообщения: 1052
Зарегистрирован: 30 окт 2012, 18:37
Пол: Не указан
Награды: 3
Высшая медаль (1) 1 место 2 этапа по HMM2 (1) Победителю турнира по KB (1)
Поблагодарили: 632 раз.

Re: Проблема с переводом карты, на русский язык.

Сообщение Владимир » 18 окт 2024, 09:13

Форт там стоит в качестве декоративного объекта в мире Шеогората. На непереведённой карте так же.
Вернуться к началу

offlineАватара пользователя
Jimmy Hart  
имя: Jimmy Hart
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 15 окт 2024, 22:38
Пол: Мужчина
Поблагодарили: 1 раз.

Re: Проблема с переводом карты, на русский язык.

Сообщение Jimmy Hart » 18 окт 2024, 10:15

Владимир писал(а):

Форт там стоит в качестве декоративного объекта в мире Шеогората. На непереведённой карте так же.

Это воспринимается как ошибка карты, и она не хочет загружаться.
Вернуться к началу

offlineАватара пользователя
Владимир  
Эксперт
Эксперт
 
Сообщения: 1052
Зарегистрирован: 30 окт 2012, 18:37
Пол: Не указан
Награды: 3
Высшая медаль (1) 1 место 2 этапа по HMM2 (1) Победителю турнира по KB (1)
Поблагодарили: 632 раз.

Re: Проблема с переводом карты, на русский язык.

Сообщение Владимир » 18 окт 2024, 10:41

У меня всё запускается - и в редакторе и в игре. Обычный SoD 3.2, без HD и без WoG/Era/HotA.
Вернуться к началу


Вернуться в Общий раздел

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3