Цитата:
Имеются такие варианты: фракции (максимально близок к оригиналу), группы войск ("войска" можно заменить на другое слово). По поводу "расы" есть возражение: только в одних войсках варваров присутствует целый ряд фэнтезийных рас - гоблины, орки, огры, тролли и циклопы.
Цитата:
Локализаторы Буки переводили текст невнимательно, хотя и старались украсить текст. Фраза "and they are better led this time" несёт совершенно иной смысл, нежели их перевод "и сделать это надо сейчас или никогда!"
"Все четыре властителя должны быть разгромлены" - только армагеддон сможет сразу всех четырёх разгромить.
Все остальные замечания постараюсь учесть и попробую ещё обогатить и украсить текст.
Насколько я понял, AlexSpl предлагает использовать в текстах обращение к игроку. Во второй части Героев, действительно, применяется именно такая схема - обращение главнокомандующего к своему подчинённому командиру (то есть, к игроку). Что ж, подумаю над схемой в первой части - возможно, это будет помощник главнокомандующего (то есть, игрока).
Жалко ещё то, что для всех фракций (групп войск и т. п.) тексты одни и те же. Так, например, можно было бы "подточить" их под каждого лорда (добавить для рыцарей оттенок благородства, для варваров - оттенок кровожадности, для фракции волшебниц, представляющих прекрасных женщин, - вообще, считаю, тексты должны быть особенными ). Но думаю, что это реализовать технически сложно.
P. S. На днях выложу тексты событий при взятии артефактов.