Во, совсем другое дело!
А еще для сравнения было бы неплохо в эту же табличку занести перевод от Буки
Объявления |
---|
Друзья, если не получается зарегистрироваться, напишите на почту vdv_forever@bk.ru. Я оторву свою задницу от всех дел и обязательно Вас активирую! Добро пожаловать на геройский форум! |
|
Во, совсем другое де..Во, совсем другое дело!
А еще для сравнения было бы неплохо в эту же табличку занести перевод от Буки http://www.handbookhmm.ru- Познай все тонкости игры!
|
А еще для сравнения ..Цитата: Как пожелаете :Артефакты.xls |
|
Miner пишет: Как по..Miner пишет:
Цитата: Просто отлично, спасибо! Пошел изучать P.S. Обратил внимание, что в справочнике отсутствует информация "Событие при взятии артефакта в локализации от Буки" Да,... скольно новой инфы, надо вносить в справочник. Когда уже займусь делом!? Все планы только одни.... блин (сам на себя злюсь)... http://www.handbookhmm.ru- Познай все тонкости игры!
|
AlexSpl пишет: Что ..AlexSpl пишет:
Цитата: К сожалению, фокус с изменением длины текста проходит пока только с текстами событий при взятии артефактов. Например, в названиях и описании артефактов длина фразы строго фиксирована. Вдобавок имеется один неприятный момент: окошки в игре имеют определённые размеры. Примерно прикинул – вступительный текст миссий может вмещать в себя 9 строк по 42 символа, а победный текст – всего 6 строк по 32 символа. В новом переводе часть текстов превышают этот лимит. Обидно ещё то, что Бука существенно укоротила названия некоторых артефактов и заклинаний, например, "Меч власти" вместо "Великий меч власти", "Корабль" вместо "Вызвать корабль" и т. п. Если же не найдётся способ удлинения строк, то тогда будет проще редактировать оригинальную английскую версию. Хотя и там тоже будут камни преткновения. AlexSpl, можно ли в выполняемом файле найти константы, которые задают длину строк? Или это нереально искать? Как вариант - готовый текст предложить Буке, чтобы в дальнейшем новые коллекционные издания Героев выходили с качественным переводом от любителей игры. С исходниками это сделать будет гораздо легче. |
можно ли в выполняем..Цитата: К сожалению, строки фиксированного размера так легко удлинить не получится :( Цитата: Это гиблое дело. Единственное, что приходит на ум, - засунуть весь текст новой локализации в отдельную секцию и соответственно переписать код. Вообще шикарный, и, главное, реализуемый вариант - вынести локализацию в папку DATA в виде текстовичков. Проблема в том, что придётся код переписывать капитально Обещать пока ничего не буду, но задачка интересная, правда. |
Закончил с переводом..Закончил с переводом текста событий при посещении объектов. Критика горячо приветствуется.
Общий файл Excel (на данный момент состоит из двух листов: "Артефакты" и "Объекты") Файл в формате txt |
Благодаря находке Al..Благодаря находке AlexSpl можно теперь запаковывать ресурсы обратно в heroes.agg. Это уже большой шаг для проекта!
Страница, где можно скачать утилиты |
|
Может дождемся светл..Может дождемся светлого дня, когда сами выпустим локализованых русских героев 1 с нормальным переводом, безбагнутой игрой и неурезанной музыкой !
http://www.handbookhmm.ru- Познай все тонкости игры!
|
Готовы описания закл..Готовы описания заклинаний.
Общий файл Excel (содержит листы "Артефакты", "Заклинания", "Объекты") Описания заклинаний в формате txt |
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 40