Объявления

Друзья, если не получается зарегистрироваться, напишите на почту vdv_forever@bk.ru.
Я оторву свою задницу от всех дел и обязательно Вас активирую! :smile10:
Добро пожаловать на геройский форум! :smile25:

Новая локализация

Обсуждаем, делимся впечатлениями, новой информацией
offlineTindarey  
Новичок
Новичок
 
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 06 май 2013, 10:24
Пол: Не указан
Поблагодарили: 10 раз.

Re: Новая локализация

Сообщение Tindarey » 08 май 2013, 08:44

С графическими делами не помогу, я в программных штуках полный ноль. С английским дружу.
Вернуться к началу

offlineАватара пользователя
Miner  
Мастер
Мастер
 
Сообщения: 459
Зарегистрирован: 27 окт 2010, 09:21
Откуда: Россия, Томск
Пол: Не указан
Награды: 2
Высшая медаль (1) Победителю турнира по HMM1_TE (1)
Поблагодарили: 230 раз.

Re: Новая локализация

Сообщение Miner » 12 май 2013, 17:21

Tindarey писал(а):

С графическими делами не помогу, я в программных штуках полный ноль. С английским дружу.

Помогите перевести этот текст:

Orion strode across the battle worn field to gather the survivors among his victorious army. After a fortnight of fierce combat, two of Orion's arch rivals had been defeated and the bounty of Tundara Castle was secure. By day's end his troops had been safely encamped, yet his thirst for vengeance raged on. Only the destruction of the remaining warlord, Vesper the Warlock, would satisfy him ... after all, the ambitions of a true Hero of Might and Magic are not easily attained!

Добавил текст сценариев:
Текст HMM1.zip
(46.39 КБ) Скачиваний: 848
Вернуться к началу

offlineTindarey  
Новичок
Новичок
 
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 06 май 2013, 10:24
Пол: Не указан
Поблагодарили: 10 раз.

Re: Новая локализация

Сообщение Tindarey » 12 май 2013, 20:19

Orion strode across the battle worn field to gather the survivors among his victorious army. After a fortnight of fierce combat, two of Orion's arch rivals had been defeated and the bounty of Tundara Castle was secure. By day's end his troops had been safely encamped, yet his thirst for vengeance raged on. Only the destruction of the remaining warlord, Vesper the Warlock, would satisfy him ... after all, the ambitions of a true Hero of Might and Magic are not easily attained!

Ну давайте поглядим.
Orion - очевидно имя героя.
Battle worn field - прямой подстрочник - поле изнуренное битвой - явно криво по русски звучит, значит будем искать русский аналог.
Victorious - избыточное, на мой взгляд, напоминание что Орион победитель, это и так ясно дальше, поэтому опустим.
Bounty of Thundara Castle - тут интересно, потому что баунти - это вобщем то награда, приз за какое то свершение или задание. Более того - первое значение этого слова, это именно денежное вознаграждение за поимку преступника / или за убийство хищника. Более позднее , книжное значение - нечто данное/полученное в большом количестве.
Так что возникает вопрос - какое отношение Орион имеет к Тундаре? Если он защитник замка , то логично перевести просто как сокровище. Если же он противник замка, то возможно Тундара назначила вознаграждение за голову Ориона, и поскольку убить его не удалось, соответственно награда выплачена не будет, и в этом смысле награда также осталась не потревоженной. Или как вариант - награда была за взятие Тундары, и Орион и еще 3 других товарища подвизались взять его, тогда логично , что те трое являются соперниками Ориона в этом начинании. Я все таки склоняюсь к последнему варианту, но хотелось бы понимать контекст. От контекста же зависит и перевод was secure, в последнем варианте это будет означать, что награда за Тундару у Ориона уже в кармане.
Hero of Might and Magic - тут все зависит от того, как переводилось Might and Magic. Буковский вариант - Меч и Магия мне кажется удачным, поэтому оставлю его.
Остальное вроде ничего сложного, поэтому переводим в лоб.

Орион пересек изрытое битвой поле, собирая своих выживших солдат. После двух недель жестокого боя , двое из основных соперников Ориoна были разгромлены, а награда за Тундару была ему обеспечена. К концу дня войска встали безопасным лагерем, однако его жажда мщения лишь возросла. Только уничтожение оставшегося военачальника, чернокнижника Веспера, успокоит его...в конце концов, амбиции настоящего Героя Меча и Магии не так-то легко осуществимы!

Мне не нравится слово амбиции , но смысл его как честолюбивый замысел, честолюбивая мечта и синоним подобрать не легко. Возможно просто - мечты будет гармоничнее. Тут еще такой момент - а что требуется то в итоге, смысловой подстрочник, или перевод по смыслу. Я перевел как подстрочник, но перевод по смыслу может быть более гладким и литературным, однако не влезть по размеру)
Вернуться к началу

offlineАватара пользователя
AlexSpl  
имя: Александр
Эксперт
Эксперт
 
Сообщения: 5587
Зарегистрирован: 17 сен 2010, 12:58
Пол: Мужчина
Награды: 14
Высшая медаль (1) Победителю турнира по HMM1_TE (2) Победителю этапа по HMM1 (1) Победителю этапа по HMM2 (1) Лучшему из лучших (1) 2 место 1 этапа по HMM1 (1)
3 место 1 этапа по HMM1 (1) 1 место 2 этапа по HMM2 (1) Победителю турнира по KB (2) Победителю турнира по KB (1) Грандмастер оффлайн-турниров (1) Боевой шлем (1)
Поблагодарили: 2185 раз.

Re: Новая локализация

Сообщение AlexSpl » 12 май 2013, 23:39

Цитата:
By day's end his troops had been safely encamped, yet his thirst for vengeance raged on.

Если не цепляться за детали, то перевести можно так: "К концу дня его войска надёжно укрылись в лагере, но жажда мести так и не утихла."
Вернуться к началу

offlineАватара пользователя
Miner  
Мастер
Мастер
 
Сообщения: 459
Зарегистрирован: 27 окт 2010, 09:21
Откуда: Россия, Томск
Пол: Не указан
Награды: 2
Высшая медаль (1) Победителю турнира по HMM1_TE (1)
Поблагодарили: 230 раз.

Re: Новая локализация

Сообщение Miner » 13 май 2013, 07:52

Цитата:
Orion - очевидно имя героя.
Так что возникает вопрос - какое отношение Орион имеет к Тундаре? Если он защитник замка , то логично перевести просто как сокровище. Если же он противник замка, то возможно Тундара назначила вознаграждение за голову Ориона, и поскольку убить его не удалось, соответственно награда выплачена не будет, и в этом смысле награда также осталась не потревоженной. Или как вариант - награда была за взятие Тундары, и Орион и еще 3 других товарища подвизались взять его, тогда логично , что те трое являются соперниками Ориона в этом начинании. Я все таки склоняюсь к последнему варианту, но хотелось бы понимать контекст. От контекста же зависит и перевод was secure, в последнем варианте это будет означать, что награда за Тундару у Ориона уже в кармане.

Текст взят из рекламного плаката журнала CGW. По всей видимости, Орион - это прообраз Морглина Айронфиста. На заднем плане видны поле битвы, усеянное трупами, а также какой-то замок, наверняка, Тундара.

 
Orion.jpg
Orion.jpg (221.65 КБ) Просмотров: 2928
Орион.jpg
Орион.jpg (532.69 КБ) Просмотров: 2928


Цитата:
Я перевел как подстрочник, но перевод по смыслу может быть более гладким и литературным, однако не влезть по размеру)

Здесь нужен именно литературный вариант (всё влезет в разумных пределах).
Вернуться к началу

offlineTindarey  
Новичок
Новичок
 
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 06 май 2013, 10:24
Пол: Не указан
Поблагодарили: 10 раз.

Re: Новая локализация

Сообщение Tindarey » 13 май 2013, 09:24

Тогда я почти уверен, что правильно понял о чем речь)
Вернуться к началу

offlineАватара пользователя
Miner  
Мастер
Мастер
 
Сообщения: 459
Зарегистрирован: 27 окт 2010, 09:21
Откуда: Россия, Томск
Пол: Не указан
Награды: 2
Высшая медаль (1) Победителю турнира по HMM1_TE (1)
Поблагодарили: 230 раз.

Re: Новая локализация

Сообщение Miner » 23 май 2013, 19:14

Какие идеи по поводу перевода названий городов? Нужно ли переводить такие города, как Whiteshield, Bloodreign, Lakeside и т. п. Пока что составил список с использованием адаптированной транскрипции:
Blackridge Блэкридж
Pinehurst Пайнхёрст
Woodhaven Вудхейвн
Hillstone Хиллстоун
Whiteshield Вайтшилд
Bloodreign Бладрейн
Dragontooth Драгонтус
Greywind Грейвинд
Blackwind Блэквинд
Portsmith Портсмит
Middle Gate Миддлгейт
Tundara Тундара
Vulcania Вулкания
Sansobar Сансобар
Atlantium Атлантиум
Baywatch Бэйвотч
Wildabar Вилдабар
Fountainhead Фаунтинхед
Vertigo Вертиго
Winterkill Винтеркилл
Nightshadow Найтшэдоу
Sandcaster Сэндкастер
Lakeside Лэйксайд
Olympus Олимпус
Necropolis Некрополис
Burlock Бурлок
Xabran Ксабран
Dragadune Драгадюн
Alamar Аламар
Kalindra Калиндра
Blackfang Блэкфанг
Basenji Басенджи
Algary Алгари
Sorpigal Сорпигал
Dusk Даск
Erliquin Эрликвин
Вернуться к началу

offlineАватара пользователя
Владимир  
Эксперт
Эксперт
 
Сообщения: 1057
Зарегистрирован: 30 окт 2012, 18:37
Пол: Не указан
Награды: 3
Высшая медаль (1) 1 место 2 этапа по HMM2 (1) Победителю турнира по KB (1)
Поблагодарили: 638 раз.

Re: Новая локализация

Сообщение Владимир » 25 авг 2013, 12:11

Miner писал(а):

Какие идеи по поводу перевода названий городов? Нужно ли переводить такие города, как Whiteshield, Bloodreign, Lakeside и т. п. Пока что составил список с использованием адаптированной транскрипции

О-очень долго придётся возиться.
Я споткнулся на первом же названии, ибо у реального города оригинальное название - на шотландском, а "Blackridge" - это опять же транслит.
И потом, что делать с "Bloodreign" и "Winterkill"? При дословном переводе получается несуразица либо что-то уж совсем жуткое и для названия города неподходящее.
Вариант 1-й: оставить транслит.
Вариант 2-й: перевести дословно, то, что кажется неуместным - выпилить совсем и полностью заменить на более известные/подходящие/благозвучные названия.
И честно говоря я не знаю, что из этого лучше.
Вернуться к началу

offlineАватара пользователя
Miner  
Мастер
Мастер
 
Сообщения: 459
Зарегистрирован: 27 окт 2010, 09:21
Откуда: Россия, Томск
Пол: Не указан
Награды: 2
Высшая медаль (1) Победителю турнира по HMM1_TE (1)
Поблагодарили: 230 раз.

Re: Новая локализация

Сообщение Miner » 09 май 2014, 09:18

Новые кириллические шрифты готовы! Стиль максимально соответствует оригиналу.

Инструкция по изменению шрифтов:
1. Архив распаковать непосредственно в папку DATA (там, где находится файл heroes.agg);
2. Чтобы установить новый шрифт, запустите файл newfont.bat, во время выполнения надо дважды нажать кнопку OK;
3. Чтобы восстановить шрифт от Буки, запустите файл bukafont.bat, во время выполнения надо дважды нажать кнопку OK.
Вложения
h1font.zip
Новые шрифты
(136.15 КБ) Скачиваний: 796
Вернуться к началу

offlineАватара пользователя
VDV_forever  
имя: Дмитрий
Администратор
 
Сообщения: 3862
Зарегистрирован: 22 мар 2009, 12:36
Пол: Мужчина
Поблагодарили: 986 раз.

Re: Новая локализация

Сообщение VDV_forever » 11 май 2014, 13:52

Miner писал(а):

Новые кириллические шрифты готовы! Стиль максимально соответствует оригиналу.

Инструкция по изменению шрифтов:
1. Архив распаковать непосредственно в папку DATA (там, где находится файл heroes.agg);
2. Чтобы установить новый шрифт, запустите файл newfont.bat, во время выполнения надо дважды нажать кнопку OK;
3. Чтобы восстановить шрифт от Буки, запустите файл bukafont.bat, во время выполнения надо дважды нажать кнопку OK.


Спасибо, Вова! :P

На самом деле, во время выполнения файла newfont.bat, или bukafont.bat надо 4 раза нажать на кнопку ОК ;)
Увидел, что шрифт стал более крупным по сравнению с Букой. Хотелось бы уточнить разницу ;)
http://www.handbookhmm.ru- Познай все тонкости игры!
Вернуться к началу

Пред.След.

Вернуться в Общий раздел

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

cron